У Москві на виставці Євангеліє Анни Ярославни представили “російською пам'яткою”
Організатори виставки назвали шлюб київської князівни Анни Ярославни та французького короля Генриха I першим актом російсько-французьких стосунків.
У Москві на виставці, присвяченій російсько-французьким культурним відносинам, серед іншого, експонують Реймське Євангеліє. Рукопис доби України-Русі, який історики пов'язують з дочкою київського князя Ярослава Мудрого Анною, в експозиції назвали "російською писемною пам'яткою”.
Про це повідомляє Радіо Свобода.
Зазначають, що виставка “з пафосною назвою “Франція і Росія: 10 століть разом”, яка відкрилася 17 вересня у музеях московського Кремля, викликала резонанс у соцмережах. На огляд відвідувачів виставили близько 200 експонатів. Користувачів соцмереж обурила пропагандистська складова виставки. Так, Олексій Копитько звертає увагу на те, що організатори першим актом російсько-французьких відносин вважають шлюб київської князівни Анни Ярославни та французького короля Генриха I. При цьому жодним чином не пояснюють, хто вона така і який стосунок мала до Москви. На думку Копитька, це і є наріжним каменем російсько-французької дружби.
“Якщо цей камінь прибрати, то дружба скорочується років на 550 і має відраховуватися з початком 17-го століття. У 1615 році відбулося перше московське посольство у Франції”, – зазначив Копитько.
На додачу в експозиції представили Реймське Євангеліє, яке, на думку істориків, привезла з собою з Києва у Францію Анна Ярославна.
Також у соцмережах користувачів непокоїть подальша доля євангелія. Мовляв, “добре знаємо прецеденти як такими методами Росія відібрала нашу історію”.
“Дивіться, аби держава Франція широким жестом його там не залишила – на знак своєї щирої дружби з країною, якої 10 століть тому взагалі не існувало”,– написала журналістка Анна Шестак.
Водночас на мамонет виходу статті Міністерство культури та інформаційної політики і Міністерства закордонних справ офіційно не прокоментували цю ситуацію.
Реймське Євангеліє – один з найвідоміших зразків слов’янської писемності XI-XII століть. Складається з двох частин, одна з них написана кирилицею.
Низка істориків вважає, що вона потрапила до Франції разом з Анною Ярославною.
Цим Святим Письмом, що зберігають у бібліотеці міста Реймс, упродовж століть благословляли французьких монархів, які сходили на престол.
Нагадаємо, раніше ми повідомляли, що Російський центр науки і культури назвав Тараса Шевченка “російсько-українським поетом”.