“Лісову пісню” Лесі Українки вперше видали азербайджанською мовою
Видання присвятили 150-річчю з дня народження письменниці.
У видавництві Державного центру перекладу Азербайджану вперше видали драму-феєрію “Лісова пісня” Лесі Українки.
Про це повідомляє Український інститут книги.
Книга вийшла за підтримки УІК в рамках програми підтримки перекладів “Translate Ukraine”.
Видання присятили до 150-річчя Лесі Українки. Книгу переклав відомий азербайджанський поет, перекладач Салам Сарван. Це не перший його переклад українською. Салам Сарван – один із перекладачів Антології сучасної української поезії та автор передмови до цієї книги, яку Державний центр перекладу Азербайджану видав у 2017 році.
Зазначають, що видання книги є надзвичайно важливим кроком у популяризації класики української літератури у світі, зокрема, у тюркськомовних країнах. Це важлива подія у розвитку українсько-азербайджанського літературного процесу.
“Завдяки підтримці Українського інституту книги та реалізації проєкту Державним центром перекладу Азербайджану азербайджанський народ приєднався до святкування 150-річчя Лесі Українки. Ця книга відкриє для азербайджанців чарівний і глибокий світ української міфології та народних звичаїв, вірувань, вони матимуть можливість більше пізнати культуру та самобутність українського народу”, – зазначили в УІК.
Книгу розповсюдять у книгарнях та бібліотеках Азербайджану.
Нагадаємо, наприкінці лютого в Україні пройшли святкування 150-річчя з дня народження Лесі Українки. Міністерство культури та інформаційної політики запустило масштабний мистецький проєкт “Леся Українка: 150 імен”. В Українському домі у Києві відкрили експозицію про особисте життя поетки, її дитинство, родину, почуття, подорожі та дружбу.
Крім того, до 150-річного ювілею вперше видали повне і нецензуроване видання творів Лесі Українки у 14-ти томах.