16:12, 17 січня 2022

Чернівецькій бібліотеці передали відтворене видання рукописної книги XVI століття

Оригінал книги довгий час вважали втраченим і лише минулого року його вдалося відшукати у Варшаві.

IMG_20220117_160439.jpg
ukrinform.ua

Наукова бібліотека Чернівецького університету отримала від громади міста Старокостянтинів Хмельницької області факсимільне видання старовинної рукописної книги “Костянтинівська кормча”. Її оригінал написали у 1599 році і тривалий час вважали втраченим для української науки.

Про це повідомляє Укрінформ.

“Кормча – це зведення церковних законів, котрі регулювали життя наших предків. Не лише за церковною лінією, а й за побутом людей. Як Біблія – що карається та вважається гріхом, як похрестити дитину, як ховати людей, як молитися тощо. Після “Руської правди”, це, мабуть, друга книга, яка мала настільки велике значення для нашого суспільства в ті часи. Ми думали, що ця кормча була загублена, а під час Другої світової війни німецькі загарбники, її вивезли, й вона десь пропала. Така існувала версія. Але зусиллями багатьох науковців минулого року оригінал цієї рукописної книги ми знайшли у Варшаві. З місцевими науковцями ми домовилися, щоб вони нам дозволили зробити її копію. І ми цю копію зробили та видали книгу”, – розповів головний впорядник видання Дмитро Лящук.

Над рукописним виданням працювали ще наприкінці XVI століття на Хмельниччині, у нинішньому Старокостянтинові. Писали книгу майже три роки – із 1597-го по грудень 1599-го. Фахівці зауважують, що це видання цікаве ще й тим, що під час переписування церковних правил і законів, які перекладалися з грецької мови, наші предки вкладали і своє емоційне забарвлення та трактування тих чи інших норм.

“Ця книга вказує нам на те, наскільки наша інтелектуальна минувшина є нам незнаною і невідомою. Повернення “Костянтинівської кормчі” до наукового обігу дає нам унікальну можливість повернутися до тих скарбів нашої культури, освіти, мистецтва, якими фактично жила наша держава в минулому. Ця книга є унікальною тим, у який спосіб переписувач передає нам ці церковні канони. Це не просто “сухі” приписи, ці церковні закони викладені у високохудожньому стилі, в унікальному як для церковного видання способі”, – зазначив протоієрей отець Микола Щербань, який став науковим консультантом цього видання.

Як пояснили фахівці, у факсимільному виданні з максимальним ступенем подібності відтворили рукописний оригінал із дотриманням його розмірів, фактури паперу, усіх особливостей оправи, палітурування, тексту та ілюстрацій, слідів побутування документа.

Нагадаємо, раніше ми повідомляли, що у Миколаєві презентували відтворене видання Мазепинського Євангелія арабською мовою 

Схожі матеріали

1.Кавер_книги_1200х600_.jpg

“Кафе Європа”, “Збагнути Росію”: 10 історичних книжок 2020 року, які варто прочитати

600.jpg

"Моя зброя потужніша, ніж звичайний автомат", – Юрій Журавель

1200х600.jpg

“Рускій мір” на експорт. Огляд книжки "Кордони мрій" Томаша Ґживачевського

1200х600_majdan.jpg

"Революція триває". Огляд книги "Український Майдан, російська війна" Михайла Винницького

1200х600.jpg

"Це ж було вже". Огляд книги "Дискордія" Остапа Українця

1200х600.jpg

"103 мільйони кісток". Огляд книжки "Струп. Іспанія роз’ятрює рани" Катажини Кобилярчик

1200х600.jpg

"Переговори, які нічим не закінчилися". Огляд на книгу "Скоропадський і Крим" Сергія Громенка

1200х600.jpg

Портрет бісером. Огляд книжки "Велика президентка маленької країни" Дайви Ульбінайте

6--.jpg

Топ-10 авторів та книг, яких читали львів’яни у XV–XVIII ст.